04 January 2017 à 16:43
FERNANDO de MONTESIONOS In response to a post by Jeremy Bliss about the family Montesinos I post here the declaration of Samuel Aboab aka Francesco Domingo de Guzman before the Spanish Inquisition (Liber 1127) about Fernando de Montesinos. It is a remarkable declaration for lots of reasons. It describes the glorious coming of the dead body of Fernando from Antwerp to Amsterdam in a bronze casket. In Amsterdam, he is circumcised, so as to be permitted to be buried in Ouderkerk aan de Amstel, in Beth Haim. He is described as having lived in Madrid for a long time, them in Antwerp, he was very rich and a member of various charities in Amsterdam, among them Dotar. His sons are Bartholome and Manuel. I know that this is not much help towards a solution for the family tree of the De Montesonos. But it may provide new clues for research.The date of the denunciation by Samuel Aboab in 1661, but is difficult to tell when Fernando de Montesinos was buried, because I could not find that information in the databases of Dutchjewry. org. Fernando GonzálezdelCampo made a huge contribution in correcting my clumsy transcription, and to my understanding of what the text says. Fol. 14 r. … Yten [= Ítem] declara que Fernando de Montesinos vezino que fue de esta Corte Portugues natural de Entre Duero y Miño, murio en Amberes el año de çinquenta y nuebe por el mes de Abril y por el de Noviembre llebaron [= llevaron] su cuerpo en una caja de bronce a Amsterdam y en catorce o quince del dicho mes de Nobiembre le pusieron en el portal de la sinagoga junto a la puerta del consejo, y alli abrieron la caja y le pusieron el talit, que es un manto blanco de lana con quatro pendientes de lana, que es la bestidura que ponen los judios a los hombres quando [= cuando] se circuncidan, y le circuncidaron en la forma que se hace con todos los demas judios, que fue teniendole un judio ar[r]imado a su cuerpo y le circuncido Denis Juan, de quien tiene declarado arriba, y se hallaron presentes mas de mil y duçientos [= doscientos] hombres y le pusieron por nombre David Areri [= Ararí], y le vistieron una camisa y calçonçillos y un tocado, medias blancas, un lienço en la cabeça //Fol. 14 v. y el dicho manto, y le bolbieron [= volvieron] a la caja, y cerrada le metieron en un barco y le llebaron a enterrar al campo que llaman Ouuquerque [= Ouderkerk], que es el lugar que los judios tienen para enterrarse fuera de la ciudad de Amsterdam, que dista una legua de ella, y le acompañaron cosa de quarenta barcos, todos llenos de judios, en que yrian [= irían] mas de mil, a todo lo qual se hallo este presente, y le vio circuncidar y amortajar en la forma dicha y enterrar en el lugar referido, a donde le hicieron todas las ceremonias [in the left margin: Los parientes de Fernando Montesinos] de judio, y todos sus parientes se pusieron luto por el, y los siete dias siguientes a su entierro todos sus parientes acudieron a la sinagoga a haçer el duelo y asistir a las letanias, y de alli a un mes del dia del entierro le hicieron las çeremonias y ritos de judio, todo lo qual [= cual] vio este por el dicho tiempo por [h]aberse hallado presente. Y viviendo en Madrid despues que [Montesinos] hiço [= hizo] los asientos con su Magestad de las salinas y lanas, tenia tres lamparas en la sinagoga de Amsterdam de plata, que ardian continuamente por su quenta [= cuenta], y despues que salio de la Inquisiçion la ultima vez que se fue a Amberes dio a la dicha sinagoga una Araña de plata de peso de cinco mil pesos de plata, Y de mas a mas [= además] daba dos ducados de plata cada sabado de limosna a la dicha sinagoga desde que hiço los dichos asientos hasta que murio, //Fol. 15 r. Y desde que paso a Amberes, que le parece que fue el ano de cinquenta [= cincuenta] y seis o cinquenta y siete, se hiço hermano de la compañia de las guerfanas [= huérfanas] de Amsterdam y de otros quatro compañias que tienen los judios de Amsterdam, en que gastaria dos mil pesos poco mas o menos, Y asimismo hiço escrivir [= escribir] los çinco libros de Moises en pergamino y los dio a la sinagoga, y por escrivir los dio quinientos ducados de plata y son los mejor escritos que [h]oy [h]ay en la sinagoga de Amsterdam, y la cubierta con las dos coronas para los palos [paplos??, the wood cylinders to rool up the Torah?] le costaria tres mil y quinientos pesos de plata, Y caso muchas guerfanas judaiçantes y dio mucho dinero a parientes judaiçantes, asi estando en España como en Amberes, y entre los judios de Amsterdam y otras partes donde [h]ay judios hera [= era] tenido y reputado por buen judio , mientras vivio en España y en Amberes hasta que murio. Y como tal judio hiço todas las obras referidas y asi lo vio y oyo este tratar y comunicar en Amsterdam entre todos los judios, y vio las tres lamparas y la Araña [a kind of lamp, I think] y los libros de Moises en la forma dicha en la sinagoga, y quando se llebaron [= llevaron] a ella se hallo presente a la bendicion que le hecharon [= echaron], como se haçe a todos los demas judios que dan alguna cosa a la sinagoga, y porque en las lamparas y Araña estan escritos los nombres y vio escrito //Fol. 15 v. el nombre del dicho Montesinos en las tablas de las dichas Compañias, y el abre casado muchas guerfanas y dado muchos dineros a parientes judios, lo sabe por publico y notorio en la ciudad de Amsterdam.[Addition:] Y asimismo save [= sabe] por aberlo oido deçir publicamente en Amsterdam y en particular a D Esteban de Gamarra embajador de Olanda por el Rey nuestro señor que reside en La Haya [crossed out: que queriendo b] en ocho de Henero del año de mil y seisçientos y cinquenta y siete que por horden [= orden] del dicho Fernando de Montesinos se havia [= había] dado beneno [= veneno] en un baso [= vaso] de vincro [it is to say, vino, wine] en un bodegon de la ziudad [= ciudad] de Amberes a un judio que [in the left margin: Ysac Gaedellian [sic] alias el diablo de Flonburgo = Vlooienburg, ] se llamaba Ysac Gedellian alias el diablo del Flonburgo y que dentro de tres [h]oras havia [= había] muerto y lo havia [= había] hecho por que se temia que el dicho Isac queria benir [= venir] a España a testificar en la Inquisiçion de que heran [= eran] [in the left margin: Bartolome Montesinos, Manuel Montesinos, Judios?] judios Bartolome y Manuel Montesinos hijos del dicho Fernando Montesinos, y antes porque nio [it is to say: no] lo hiçiese le havia [= habia] dado [crossed out: quatro] Doçe mil florines moneda de Amberes con promesa de le dar cada año mas quinientos florines, y que no teniendose por seguro sin embargo de lo que havia dado y ofreçido le havia hecho dar beneno. Haviendolo [= Habiéndolo] primero consultado con tres Rabinos que entonces vivian en Amsterdam y con otro que vivia en Londres, para que le dijesen si lo podia haçer con buena conçiencia, y que haviendo le respondido que si [= sí] lo havia mandado ejecutar, y que aunque hera publico y notorio en Amsterdam //Fol. 16 r. y Amberes no sele hiço prueba de ello por no poderse castigar, ni aberiguarse. … …
25
Reactions
14
Comments
0
Shares
0
Views