25 February 2018 à 21:37
For those who can access Academia, a paper by Carsten Wilke on the neologism "Marrano".For those who can't access it prof. Wilke demonstrates that the word (previously a little attested insult) was first taken from its mention in the work of Antonio Llorente (who mentions it was an insult used by Jews against conversos) by the German Jewish historian Jost in 1832 and the German romantic novelist Ludwig Philippson in 1837, part of a creation of an "artificial Middle Ages". before being adopted by Heinrich Graetz as effectively a neologism as an analytical concept to embrace a reality that what was in reality marked by "diversity, duplicity and discontinuity'.The term was then taken up by a group of 'Marranosophists' (sic Wilke) including Yuval as a term for a sort of 'existential Jewish modernity" (a position thoroughly dissected by Miriam Bodian).He points out, against Roth's claim in his 1937 "History of the Marranos" that the word had been 'redeemed' as a neutral term for New Christians, that when the book was translated into Spanish in 1941 in Argentina as "Historia de los Marranos", people wondered what the "History of the Pigs" could be about and the second edition was therefore titled "Los judíos secretos". It wasn't until 1992 that Graetz's neologism was naturalized in Spain when Marcos Aguinis's novel "gesta del marrano" was published; "The forgotten medieval insult arrived in Spain as a reimport from Breslau via Oxford and Buenos Aires ... the heritage of German romantic ethno-nationalism."[In Portugal the same romantic notion was naturalized earlier in the 20s/30s via Oxford and the London "Marrano Committee" ed.]
9
Reactions
6
Comments
0
Shares
0
Views