hi, a post was closed to comments yesterday after a longish series of one-word, often repeated replies. But I think there never really was a reply, despite one post having been suggested as "the" answer. The question was about the Sephardic equivalent of "yahrzeit". First, I think any response has to be plural: there is not one and one only term. Then, there is widespread usage, which may or may not correspond to "official" term(s) in the same community. There are of course many different and far-flung Sephardic communities. No one even mentioned northern Morocco, which too often is ignored. And there may be gender differences, and others. The three main answers were meldado, nahala and anyo (spelled different ways). The answer designated as "the" answer was the only Hebrew term, nahala. So how much was dictated by usage, gender, region and so on? I would respectfully plead with answerers that (1) you not simply repeat your answer (2) you give context for your answer and (3) you avoid repeating what we already know, that Sephardim in Anglo-North America sometimes adopt yiddishisms such as yartzeit or shul - that simply doesn't answer the question, which was the Sephardic equivalent(s).("yahrzeit" of course doesn't mean year, but year-time, ie that specific day of a year). Thanks, Judith