Igal Assaf
Généalogie des Juifs Marocains
30 December 2022 à 22:18
Traduit de l anglais:Pourquoi l'arabe marocain est-il si différent ? L'arabe marocain (Darija - signifiant littéralement le familier) partage environ 70 à 75% de ses mots avec l'arabe standard moderne (MSM ou Fusha en arabe). C'est inférieur aux dialectes arabes Mashriqi. Par exemple, le vocabulaire de l'arabe égyptien est à 90 à 95% le même que celui du MSM avec une formation et une prononciation différentes de certains mots et un certain nombre d'aspects grammaticaux différents dus aux influences de la langue copte. Je ne sais pas dans quelle mesure le tamazight (langue d'origine de la région du Maghreb) a influencé la grammaire du darija, mais il semble avoir considérablement affecté son vocabulaire. Le français et l'espagnol ont également influencé le Darija. L'une des caractéristiques distinctives du darija est le raccourcissement des sons vocaliques qui sont plus longs en MSA. Certains sons de voyelles courtes ne sont pas du tout utilisés. Cela conduit à des groupes de consonnes, c'est pourquoi d'autres arabophones ont l'impression que les Marocains parlent trop vite. Gardez à l'esprit que tous les Marocains ne parlent pas l'arabe comme première langue. 26% des marocains parlent tamazight Un poteau de signalisation au Maroc en trois langues différentes : arabe, tamazight et français La distance massive entre le Maroc et l'Arabie ainsi que les barrières géographiques entre les deux ont définitivement influencé l'évolution de Darija dans sa propre sphère. De plus, il existe plusieurs formes de Darija et elles sont principalement classées en deux ; Dialectes pré-hilaliens et hilaliens. Le premier étant parlé et diffusé par la première vague de migrants arabes du VIIe au XIIe siècle, tandis que les seconds ont été introduits après la migration des Banu Hilal et d'autres tribus au Maroc au XIe siècle. Le darija aurait pu évoluer vers sa propre langue pour être parlé à la périphérie du monde arabe et en raison des fortes influences d'autres langues, tout comme le maltais l'a finalement fait, mais la prévalence de l'islam a empêché le darija ainsi que d'autres dialectes arabes de diverger. trop de l'arabe standard Le Coran étant écrit en arabe aide à préserver les liens entre les différents dialectes arabes Si vous avez du mal à comprendre les marocains, essayez d'écouter des clips en darija. Cela vous aidera à vous y habituer
14
Réactions
1
Commentaires
0
Partages
0
Vues