Acaba de estrenarse en nuestras salas de cine la película de François Ozon: “L’étranger” ( aunque en español, se debía traducir como “El extraño”). Os pongo este ”post”, porque a mis paisanos, les gustará saber que se filmó en nuestra ciudad. Debido a la similitud de Alger y Tánger, en la atmósfera cosmopolita y colonial de aquellos días. Son sensaciones que siempre me siguen rondando la cabeza. Aunque la realidad fue distinta en ambos países, nacionalismos y cultura fueron siempre los y la protagonista. Aunque la novela de Albert Camus se desarrolla en Argelia, François Ozon rodó su película en Marruecos, más precisamente en Tánger, en la primavera de 2025. No pudo filmarla en Alger debido a las tensiones políticas que existen actualmente entre los gobiernos de Francia y Algeria: “Pour recréer la lumière méditerranéenne du livre, le réalisateur a tourné au Maroc. On aurait adoré filmer en Algérie, mais le climat politique y est trop tendu. C'est donc Tanger, avec sa blancheur et ses influences mauresques et occidentales, qui a servi de décor à une Algérie recomposée”.“El Extranjero” , junto con “El Principito” de Antoine de Saint-Exupéry, es una de las novelas en francés más leídas del mundo. Solo en Francia, la edición de bolsillo ( cómo me gustan los “livres de poche” para leer en la cama y en el autobús y no los “cartoné” de postureo para la decoración de biblioteca) ha vendido casi diez millones de ejemplares. Además, más de 200 escuelas, tanto públicas como privadas, llevan el nombre de Albert Camus . François Ozon imaginó una historia que se centrara en un joven desilusionado de la vida contemporánea que no encontrara sentido a su existencia. Sin ninguna ilusión y emoción. Un ser sincero, para algunos apático, que nunca mintió.La Argelia de la historia no le resulta del todo desconocida a Ozon. De hecho, reencontró su historia personal mientras trabajaba en esta película. Su abuelo materno fue juez de instrucción en Bône (ciudad de la Argelia francesa), hoy Annaba. En 1956, sobrevivió a un atentado, lo que provocó el apresurado regreso de su familia a la Francia continental. No puedo obviar la primera versión fílmica de ésta obra, la realizada por Luchino Visconti en 1967, con Marcello Mastroianni y Anna Karina. Magnífica, es mi preferida. En ésta, comienza el film (como en la novela) con el texto: “Hoy, mamá ha muerto. O tal vez ayer, no sé. He recibido un telegrama del asilo: ‘Madre fallecida’”. En cambio, la versión de Ozon, el film empieza con la cita: “J’ai tué un arabe” (“He matado a un árabe”). Cosas del artista: François Ozon eligió, para los créditos finales (que nadie ve) la canción “Killing an Arab” del grupo británico “The Cure”; al reflejar el sinsentido de un asesinato con el pretexto de un sol abrasador de un verano algeríno. Puedo parecer un raro, pero es una de mis novelas de cabecera junto a “Crimen y Castigo” de Dostoyevski. Pero, no sea su falta, también me gustan cosas mas humorísticas e inteligentes como las obras de Billy Wilder, Woody Allen, etc. P.D. Os añado un video de Youtube, a mi parecer, muy interesante sobre la película y el libro de Camus: [https://www.youtube.com/watch?v=BjlHuPzcIQI](https://www.youtube.com/watch?v=BjlHuPzcIQI)