Mercedes Dembo Barcessat Bendayan
Judíos Sefardíes (Sephardic Jews)
07 July 2022 à 10:13
A LA PLAYA POR LA CALEĴA REALEn mis oĵos se miranla caleĵa Real y las aguas del río Lukus.Las nubes caminan a ras del suelo,sorben la nublina que cobiĵa mi camino.Me asperas a la entrada del zoko,me hadreas dabagar dabagar;arrestiras cada vierbo con tu voz de raso;esa voz tuya que me ḥairea.Tu reflo asciende en espirales,vola del vazzio como un pasharo.Un filo me une a tu mirada;belleza que asosega mi entraña.Envías tus sorés en mis hondinas;se nutren en el acabdalado sodde mi quietud de agua.Merche DemBar (7.7.2022)Glosario: exp, expresiónacabdalado- ricoasosega- sosegadabagar dabagar- despaciohadreas- hablasḥairea- excita, estimulahondinas- profundidadesnublina- neblina, vahoreflo- alientosod- secretovazzio- vaciovierbo- palabravola del vazzio como un pasharo- exp, sale volandosorés-(heb) origen, raiz, fuenteLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferentes del castellano son: ḥ-se pronuncia como una "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe; k-se pronuncia como en "karate". Se utiliza únicamente en palabras de origen hebreo o árabe; ch-se pronuncia como la “ch” francesa y la "x" arcaica española. (chemise); para la geminada utilizamos ˁse pronuncia como "ע" hebrea o "ع" árabe (עולם--‛olam; za‛ama) laríngea sonora; ĵ Se pronuncia como"j" francesa (jour);zz, ss, dd, etc.-letras dobles indican una pronunciación acentuadaDiccionarios: Diccionarios: Bendayan de Bendelac, Alegría. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos. Benharroch, B. Isaac. Diccionario de Haquetía.Dialecto Judeo-Hispanico-marroquí o Ḥakitia. Bentolila, Yaakov. Y más lo que se hablaba en cazza de mis abuelos.
0
Réactions
0
Commentaires
0
Partages
0
Vues