Mercedes Dembo Barcessat Bendayan
Judíos Sefardíes (Sephardic Jews)
29 July 2022 à 04:25
UN DIA PRETO CARBÓNHoy haze un día preto, negro como el carbón como mi dolor de cabeza.Cuanto le arroguí a ferazmal el solnaayni gher tiramos unos rayitos que me arsen el alma.Disho que no, qu'estaba acupado en el otro lado del 'olam y no cudía desacuparse.Wua esto sta, tu todo no cuedes?, Qu'es este corassón añeb que se te hizo! Le pescudí precupada.El Covid guijdreó mis ferzas, ya no cuedoy andar cuantimás volar- me arrespondió amargado.Lo sintoy muncho babá. Ven entra te aprontaré un vazzito de té con yerba buena y flores de azahar.Merche DemBar (29.7.2022)Glosario: exp, expresiónamargado- tristeañeb- frío como la nievearsen- levantencuantimás -cuanto más- cuantimáź y cuantimáź -con mucha más razónguijdreó- arruinó'olam- mundopescudí- preguntéprecupada- preocupadaLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano:ĵ Se pronuncia como "j" francesa (jour)' - Para la geminada utilizaremos "ssh" ˤ o ‛ - Como "ע "hebrea o "ع "árabe (עולם‛ --olam; za‛ama), Un sonido laríngeo.Letras dobles indican una pronunciación acentuada.*Diccionarios:Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos.Benoliel, Jose. Dialecto Judeo-Hispanico-Marroqui o Ḥakitia. Benoliel_342_363.pdf (rae.es) (PDF)Alicia Sisso Raz, [vocesdehaketia.com](https://l.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fvocesdehaketia.com%2F%3Ffbclid%3DIwAR11UFGzHEKU_8X2gx2Fr4jHHwQrkzVSbWFvjvNQNpMMQ1gfpslvXNLiLNU&h=AT0B1FimjwK1QxiuIZ5KbtEOjZaT0l33O-nRMcxmULUnoJ9FzWLHJNUEgSiQn7zWAteO2myR58AChEFRr8_952B628RUo_M0mjWRBqRElFOa0Vu7R0DSO-CUdP9Rjvkw6G5Q6UTLyDnxrTNveQ&__tn__=-UK-R&c[0]=AT3SdkAKW8XWHMogkgjT6TR7qSz9-gzJg56UeknTnNrGdKUAF9oXJ0M4IbP7uN2GNAV047Bc-UTpM-KIVNCw6WODl-rifd2e6T2nbiY6U9_3wXbThBcEGsUNuPbgNaDzvCiEt-KHhDLMBdH0lME)*Y más lo que se hablaba en cazza de mis abuelos.
0
Réactions
0
Commentaires
0
Partages
0
Vues