SHABATShabat desciende a través de los árbolesme encuentro bajo un dosel de bendicionesal borde de mi jardin.La distancia entre nosotros esun pulso sin fin sagrado y en paz.Cierro los ojosel sol deja sus hacespara sentarse sobre la luz de las velas.un latido a otrouna respiración a la siguiente.Agradezco a D.ios por este momento.que es todo paz y tranquilidad.Shabat shalomCHABATChabat se faufile à travers les arbresje me tiens sous un dais de bénédictionsau bord de mon jardin.La distance entre nous une pulsation sans finsacré et en paisible.Je ferme les yeuxle soleil laisse ses rayonsse poser sur des chandellesun battement de coeur à l'autreun souffle à l'autre.Je remercie D..ieu pour ce momenttout paix et tranquillité.Chabbat shalomSABADSabad resbala entre las hoĵas de los árbolesme escuentro basho un talamón de belajotal borde de mi jardin.La distancia entre mosotros es un pulso sin fin sagrado y en paz.Aferroĵo los oĵosel sol desha sus hacespara sentuyarse sobre la luz de las velasun latido a otroun reflo a otroun reflo al siguiente.Agradezco a D.ios por este momento.que es todo paz y arraḥa.Sabad shalomGlosario: exp, expresiónaferroĵo- cierroarraḥa- descanso, tranquilidad, calmabelajot- bendicionesreflo- respiracióntalamón - doselLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano: ḥ Se pronuncia como una "ח "hebrea o “ح “árabe (חכם .(El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe. ĵ Se pronuncia como "j" francesa (jour) sh- se pronuncia como la “ch” francesa y la "x" arcaica española. (chemise). Letras dobles indican una pronunciación acentuada.*Diccionarios:Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos.Alicia Sisso Raz, vocesdehaketia.com*Soly Levy YasharaY más lo que se hablaba en cazza de mis abuelosMerche DemBar (12.8.2022)