Lectores validos de muestra Ḥaketia luzzida vos sherkeo:TEFELIM (FILACTERIOS): UNA ANTIUA PRESCRIPCIÓN DE PUNTOS DE ACUPUNTURA PARA LA CLAREZZA MENTALTefelím es un antiuo ritual de meldar ĵudío que uzza dos pequeñas cashas de cuero, cada una uneda a una correa de cuero luenga de nueve mm de ancho. Una casha se ḥaidea en el musculó bíceps del brazo más flosho demientras que la segunda se ḥaidea en la meollera. El bíceps braquial es un musculó de la región anterior del brazo. La correa del bíceps se luwea a lo largo del brazo de la surá mandada con firmezza. Se ata para la meollera la parte posterior de la correa con un nudo y se ḥaidea con cudado en la base del cráneo. El porpositó reconecido de los tefilím es aumentar la concencia ruḥanía de los hombres que lo uzzan. Si examinamos endonde se alḥotan los nudos y las envolturas dezde el punto de vista de la MTC (medecina tradicional china), dirás que los tefelím y las envolturas forman una fórmula potente de puntos de acupuntura/acupresión centrada en el vazzo rector (Du Mai) y destinada a arsar el ru'aḥ y aclarar los emĵaĵ.Glosario: exp, expresiónaclarar los emĵaĵ- exp, despejar, aclarar la mentealḥotan-ponenantiuo- antiguoarsar- elevarcashas- cajasclarezza- claridadconcencia- concienciacudado- cuidadodemientras- mientrasdirás- comoendonde- dondefirmezza- firmezaflosho- débil, flojoḥaidea- colocalengua- largaluwea- enrollamandada- ordenadameldar- orarmeollera- cabezamusculó-músculoporpositó- propósitoreconecido- reconocidoruḥanía- espiritualru'aḥ- espíritusherkeo- compartosurá- manera, formatefelim- filacteriosuneda- unidauzzan- usanvazzo- vasoLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferentes del castellano son: ĵ-antes de "i" o "e" se pronuncia como"j" francesa (jour); ḥ-se pronuncia como una "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe; z como la "z" francesa (zéro); sh-se pronuncia como la “ch” francesa y la "x" arcaica española. (chemise)zz, ss, dd, mm etc.-letras dobles indican una pronunciación acentuada*****Diccionarios:**Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos. Y lo que se hablaba en muestra cazza..*.*© 2009, 2014, 2018,Alicia Sisso RazFente:[http://www.koshertorah.com/PDF/tefilin.pdf](https://l.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.koshertorah.com%2FPDF%2Ftefilin.pdf%3Ffbclid%3DIwAR1kYIEOmOWYLxL6pEGq5hAsJJqcOeQx7takiaQeSq9wg7h8Op0165zZ2f4&h=AT2pI_lFcaAWu5hp99eabl-GGQiVKVIzgfUYPNT_V8OTgJOm-woltpNElywNwnDY85S-y6ycftiKgn3KEv8HqpUcGEVBoLeHZOAzbQEeSDiJDYQn6ycFmxs5hdjim2cTpg&__tn__=-UK-R&c[0]=AT0xfjwtBsJesaeYTQQO9cdLg5Fd_3s_nK4bNlLLlukrCLgxE_7qOwsWh3w-anXRHtB7kE5a2u5qZuE7mT695LkE_IjnUiazODP-ynA3O6-i2GufncozNIBbHn8HmECNjqQmNBHaooAY6m4U4IxbkyFJhEmzZKnN)