FERVIONAYo era una ferviona de chiquita; la hazía ĵennear a lo bueno mío de mammá tanto ḥatta que me aiteaba:-! Awilí wahdí !Ya no cuedoy más!, !Esta hiĵa mía me va sacar el e'mar!; se quitaba la zapatilla del pie para tírarmela. Auelita se paraba enfrente de ella para impedirselo.-¡ Na ayni a Sultanica mi nuera no te ĵennees ansina!; ¡ Na ya mal te suba la tensión!- resollaba auelita- ¡Señora Soltana te ĵuroy por los saddikim que me saca de quicio!- aiteaba mammá acalorada de la ĵenníya que tenía-¡Sultanica na ayni cálmate; ya saboy que la niña es un fervete cochete, ma ya sabes como son la crianza! Auera gher solta de la mano la zapatilla, na ya mal la des un golpe malo y la lastimes- insistía auelita.-¡Señora Soltana lo haze de porpositó para aborilarme!; ¡Que tenikud!, y siguía ¡venga quien se vengue de ella como se venga de mi! - aiteaba mammá tan enojada conmigo que se la hazía la cara colorada como la matesha.-¿¡Te kalmi al D.io Sultanica mi nuera, no la baldones, que no es nada bueno?!- saltaba awuelita apenada.Cuando entraba babá del trabajo y veía como se hallaba mammá, él ya sabía que yo era la culpable.Yo salía pitando para que no me castigue.Merche DemBar (12.2.2022)Glosario: exp, expresiónaborilarme- fastidiarmeaiteaba- gritabaawilí wahdí - exp, de lamento- pobre de mibabá -padre, papabaldones- maldicesbaldonar- maldecir, blasfemarcrianza- niñose'mar- la vidaferviona- traviesa, bulliciosa., agitadafervete cochete- exp persona que hace todo de prisa, muy eficaz, muy activaĵennear –enfadar, enojar, enfadarse , enojarselagrimozza- llena de lágrimasmatesha- tomateporpositó--propósitoresollaba - contestabasaca de quicio- exp, irrita, enerva, molesta, fastidiasaddikim (pl. de saddik)- del heb, santos, justostenikud- rabiaLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferentes del castellano son: ḥ-se pronuncia como una "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe; para la geminada utilizamos ˁse pronuncia como "ע" hebrea o "ع" árabe (עולם--‛olam; za‛ama) laríngea sonora; ĵ, ĝ se pronuncia como"j" francesa (jour); sh - Se pronuncia como la “ch” francesa y la "x" arcaica española. (chemise); k - Se pronuncia como en "karate". Se utiliza únicamente en palabras de origen hebreo o árabe; ll española como malla; zz, ss, dd, etc.-letras dobles indican una pronunciación acentuada***Diccionarios:Alegria Bendelac de Bendayan Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte- Benoliel Isaac.Diccionario de Ḥaquetía [Benoliel_342_363.pdf (rae.es)](https://apps.rae.es/BRAE_DB_PDF/TOMO_XIII/LXIII/Benoliel_342_363.pdf) [(PDF) Criterio](https://www.researchgate.net/publication/347974558_Criterio_lexicografico_e_informacion_enciclopedica_en_el_glosario_lexico_del_Dialecto_judeo-hispano-marroqui_o_hakitia_de_Jose_Benoliel)- Bentolila, Yaakov, Diccionario del elemento hebreo en la ḥaketía- Alicia Sisso Raz, vocesdehaketia.comY lo que se hablaba en muestra cazzahttps://youtu.be/y7nC8BIW5ls