Purim sameaj a este lindo grupo.Halaqui vos traigo un poema enmuevo gher salió del forno.MUĴER PASHARÓMuĵer pasharó leshos de tu cazzatu voz mueve los arbolésel caballo shenlea la cola hipnotizado.Tus muwwales farĵean toda la hauma.Los celos arden en los oĵos de la palombade que sarseas.Halkeada te echas en la oría donde muddea el amor.Ne'as! Ne'as!; qaileas muddeada.Merche Dembar (8.3.2023)Glosario; exp, expresiónfarĵean- regoccijan, alegranhalkeada- agotada, cansadahauma- barriomuddea- duermemuddeada- dormidamuwwales- música árabe tradicionalne'as- lloriqueasoría- orillapasharó- pájaroqaileas- quedas, permanecessarseas- trinas, gorjeasshenshlea-* *mueve, agita, sacudeLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano: ḥ Se pronuncia como una "ח "hebrea o “ح “árabe (חכם .(El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe; h Se pronuncia como una ‘h’ aspirada inglesa (home) glotal aspirada inglesa hat, jota glotal española viaje, he hebrea o árabe ha; q Palabras de origen árabe (menos en hebreo) se distinguen por la ausencia de la "u" después del "q" para señalar el sonido gutural (uvular, "ق "árabe), como en las palabras "qailear, qadear; "sh - Se pronuncia como la “ch” francesa y la "x" arcaica española. (chemise).***Diccionario**s:**Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos.Solly Levy,Glosario de YaḥasráAlicia Sisso Raz, vocesdehaketia.comDiccionario del elemento hebreo en la ḥaketia- Yaakov Bentolila*Y más lo que se hablaba en muestra cazza