Mi traducción al haketia de la cancion francesa Les feuilles mortes- las hojas muertasLAS HOĴAS MUERTASOh, quería que t'acodrarásde los días alegres que fimos amigos.En esos días la vida era más hermozzay el sol más cayente que ahuera.Las hoĵas muertas se arrecoĝen con la palafetnea, no se me quita d'encima.Las hoĵas muertas se arrecoĝen con la palamembranzas y tarrajas tamién.Y el viento del norte se los leva,en la fría noche del olvidofetnea que no lo he olvidado,la canción que me cantaste.Las hoĵas muertas se arrecoĝen con la palamembranzas y guayas tamién,pero mi amor callado y neemántamid sorríe y agradece a la vida.Te quize tanto, fites tan linda,¿Cómo quieres que te olvide?En aquellos días la vida era más hermozzaY el sol más cayente que ahuera.Eras mi amiga más durcema solo arso sobre mi corassóny la canción que solías cantar,tamid, tamid lo escucharéesta canción me membra a mozotros,me amabas, yo te amabay vivimos, los dos ĵuntos,tú que me amabas, yo que te amaba.Pero la vida separa a los que se aman,callado, calladoy la mar jasrea en la arenalos pasos de los amantes desunidos.Esta canción me membra a mosotros,me amabas y yo te amaba ĵuntosy los dos vivíamos juntos,tú que me amabas, yo que te amabaMa la vida separa a los que se aman,callado, calladoy la mar jasrea en la arenalos pasos de los amantes desunidos.Glosario: exp, expresiónarso sobre mi corassón- tengo remordimientoscallado- silenciosofetnea- mira, date cuentaguayas- lamentosjasrea- borramembra- recuerdaneemán- fielno se me quita d'encima- nolo he olvidadotamid- siempretarrajas- pesadumbresLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano: ĝ - Antes de "i" o "e" se pronuncia como "j" francesa (jour); l.l o ŀl - "l" geminada, acentuada, como en español "al lado", ll española como malla; y- española como y; j española como jarro; gu- como gatoetc. - Letras dobles indican una pronunciación acentuada.*Diccionarios:Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos.Benoliel, Jose. Dialecto Judeo-Hispanico-Marroqui o Ḥakitia. Benoliel_342_363.pdf (rae.es) (PDF)Alicia Sisso Raz, [vocesdehaketia.com](http://vocesdehaketia.com/?fbclid=IwAR3tqJa40fvrXHX-k6VnUuqYAoHBLaKbehFMYjxn5xS6jxOZX7aUypH5iNs)Diccionario del elemento hebreo en la ḥaketia- Yaakov BentolilaY lo que se hablaba en muestra cazzahttps://youtu.be/C8gHoBmm22A