MI AUELITA- UN RIZOEstabeé un hilo luengo y sedoso con un sorrito color rubio; lo puzi adientro de mi taza; era mi té de menta.- ¡Stoy segura que es un rizo de auelita! ¡Ese que tal.lea debasho de su meḥerma de raso!Ella cobiĵó su cabeza, su hermozzo cabello.Ella era muy comedida y a vezes la miraba demientras se peinaba; trenzaba su cabello y lo kemleaba como una corona teshida en la parte superior de su cabeza.¡Me parecía una reina; era delicada, anavá y ḥnina!Su sorriza era hanzoncita, me abrazaba con pasión y yo me iba a la scuela feliz!-¡Bezzitos mi reina adorada a la cuerta del D-io!Sultana, mi auelita, se movía callada; ansí comedida se movía como para no despertar ni siquiera a un gato; su suab era noble y su sorés tamién.Ella es parte integral de lo que soy y me pasa.Merche DemBar Glosario: exp, expres iónadientro- dentroanavá- humildeansí- asíauelita- abuelitacobiĵó- cubriócomedida- discreta, arreglada, contenidacuerta- puertahanzoncita- cálida y confortadorahozzeaba- movíaḥnina- persona cariñosa, dulce, y buenakemleaba- terminabaluengo- largomeḥerma- pañuelo con que se cubría la cabezascuela- escuelasorés- (heb) origen, raiz, fuentesorrito - zorito, pañuelo anudado como una bolsitasorriza- sonrisasuab -cortesía, buenos modalestal.lea- asomateshida- tejidaLos sonidos específicos de la Ḥaketía, diferente del español: ḥ-se pronuncia como una "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם); ĵ, ĝ Se pronuncian como"j" francesa (jour); z - se pronuncia como la "z" francesa (zéro), en palabras de origen árabe o hebreo que se escriben con "zayin" y también en palabras asimiladas en ḥaketía: caza, meza, camiza"; k-española como kilo; "l" geminada, acentuada, como en español "al lado";*Diccionarios: Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos. Benharroch, B. Isaac.Diccionario de Ḥaquetía; Jose. BenolielAlicia Sisso Raz, vocesdehaketia.comY lo que se hablaba en muestra cazza...