Cuento de mi gran amigo Cuauhtémoc que arregle en haketia, se lo dedico a su memoria. A él le encantaba leerme en haketia.DECISIONES INQUIETANTESQuiero dizirte que el miércoles saldré a la finca de mi ḥaverá Coti por una semana, será una ocasión de membrar muestros zemanim de estudiantes.- ¿Te la codrás arreglar solo en cazza? Le dize Mazalto a su marido Senuel- Lo comprendoy; ¡ Yo les meknearé la comida a los perros y a los gatos; estaré pendiente de que no les falte nada!- Haze tiempo que no salgoy de cazza y para mi será un descanso de la rutina diaria.- ¡Comprendoy que lo nessitas!-¡ Que bueno que lo consintes! ¡Eso me tranquiliza!- ¡ No lo consintoy, pero si comprendoy que lo nessitas! ¡ No tengoy porque consistir ma si comprenderlo! ¡ Respeto que bushcas por tu cabeza!-¡Uff! Me sintoy como el pasharó en la rama!-¡Lo comprendoy! ¡ Comprendoy que quieres salir! ¡ Ma no cuedoy hazer nada de lo que tú decidas!-Es que lo dizes con tanta arraḥa, con esa tu voz habitual...-¡ No tengoy porque camiar mi voz si la que va a salir eres tú!!Yo estaré aquí gableando los animales!.Mesody estará pendiente de la cazza; le diré que saldrás el miércoles.-¡Sabes ahuera me doy cuenta que me cayenta la cabeza salir de cazza por mi cuenta!; ¡ Uff! Te veo tan calmado! ¡Me consume que te quedes solo!-Habia pasado muncho tiempo que no estabas tan aquellada y ahuera por decidir irte te pones mal.- ¡Es que nessito tu consentimiento sino me iré mal!-¡No tengoy que consentir nada ya que eso lo decidiste tú! ¡Yo no soy el que va a salir!-¡ Estonces no iré si no lo consintes!-Si no vas tamién será decisión tuya...-¡ No iré!-¡Bien! deshame saber, si hay un camio en tu decisión, khailearé en el jardín amor mio.Senuel le dio un abrazo y un bezzo en la nariz a Mazalto su muĵer y salió al jardín a ĵuguar con los perros.Merche DemBar (19.9.2023)Glosario: exp, expresiónaquellada- preocupadaarraḥa, menuḥá- descanso, tranquilidad, calmabushcas por tu cabeza- exp, pensar las cosascayenta la cabeza- preocupa muchocodrás- podráscomo el pasharó en la rama- intranquilagableando- cuidandokhailearé- permanecerré, quedaré, estarémeknearé- darémembrar- recordarnessitas- necesitaszemán, zemanim- tiempo, tiemposLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferentes del castellano son:ĵ Se pronuncia como "j" francesa (jour)ḥ Se pronuncia como una "ח "hebrea o “ح “árabe (חכם .(El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.kh- khaf árabe como khadiz - Se pronuncia como la "z" francesa (zéro). En palabras de origen árabe o hebreo que se escriben con "zayin" y también en palabras asizamiladas en ḥaketía: "caza, meza, camiza".sh - Se pronuncia como la “ch” francesa y la "x" arcaica española. (chemise).Para la geminada utilizaremos "ssh" ˤ o ‛ - Como "ע "hebrea o "ع "árabe (עולם‛ --olam; za‛ama), Un sonido laríngeo.***Diccionarios: Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos.Alicia Sisso Raz, vocesdehaketia.comSolly Levy- YahasraDiccionario del elemento hebreo en la ḥaketia- Yaakov Bentolila, Y más lo que se hablaba en cazza de mis abuelos