Mercedes Dembo Barcessat Bendayan
Judíos Sefardíes (Sephardic Jews)
09 January 2024 à 07:26
SUEÑO DESSEADOMe alevantoy de la camafrotoy mis oĵos borrososveo tu solombra detrás de las calicudes,vienes ḥatta mí.Estonces nada, fe gher un espejismo,o un sueño ilusorio me pasa por vezes.Tu membranza ĵuega con mi mente.Te ví de enmueno esta tarde en el centro comercial Coles.Tu carrito staba repleto de artículos; dirás los que se leva a un picnic.Membroy que cuando íbamos al cerro, la nieve gruĵía a cada paso que dábamos.En la cabaña almorzamos, me acosté a retḥear, mi respiración hacía eco de mi cansancio.Creo que muddei un par de horas de lo halkeada que estaba. Tú muddeabas a mi lado con tus brazos alderedor de mi cintura. Miré tu cara; tan feliz parecías; sintí cálor en el vientre.Merche DemBar (9.1.2024)Glosario: exp, expresiónalderedor- alrededorcalicudes- cortinasdirás- comoenmuevo- de nuevo, otra vezgher- sologruĵía- cruĵíahalkeada- cansadaleva- llevamembranza- recuerdo, memoriamembroy- yo recuerdomembrar- recordar, dejar/tener en mientes, ponerlo enfrentemuddeí- dormíretḥear- descansarsolombra- sombraLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano: ḥ Se pronuncia como una "ח "hebrea o “ح “árabe (חכם .(El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe; ĵ Se pronuncia como "j" francesa (jour); j española como jarro; gh- ghain árabe como ghaba; letras dobles indican una pronunciación acentuada.***Diccionarios: Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos., Alicia Sisso Raz, vocesdehaketia.com, Yaacov Bentolila, Diccionario del elemento hebreo en la ḥaketia
0
Réactions
0
Commentaires
0
Partages
0
Vues