Mercedes Dembo Barcessat Bendayan
Judíos Sefardíes (Sephardic Jews)
25 February 2024 à 02:49
SHIR A MI PUEBLOHoy te canto amado puebloun shir de amor eterno,endonde muestros sorés se jaltean con cariño.El baile y la múzicá son muestras vozes,que alzan muestras nesamás y mos hermanan.El sonido de las derbukas mos colma,y en cada cadencia, revivimos.Muestras fiestas son un estallido,de colores, golores y simḥas.La cozzina es un tezzoro ilimitado,ande se ĵem'ean leddás y minhagues.Cada bocado mos llena de gratitud.Muestra habla durce y musical,es la poesía que fluye en cada hadrá.Con verbios sagrados, 'audeamos historias,que han sido transferidas de ĝeneración en ĝeneración.Mi amado pueblo, te levo en mi corassón,y en mis versos te rindo homenaje.Que muestros sorés y minhagues perduren,y en cada verso, muestro pueblo se haga eterno.Merche DemBar (25.2.2024)Glosario: exp, expresión'audeamos- contamoshadrá- habla, charla, conversación (del 'arab.)hermanan- unenjaltean- mezclanĵem'ean- reunenleddás- saboreaminhagues- costumbres, tradicionesnesamás- almassorés-(heb) origen, raiz, fuenteshir- cantoverbios- palabrasLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano: Ĝĝ - Antes de "i" o "e" se pronuncia como "j" francesa (jour); h Se pronuncia como una ‘h’ aspirada inglesca (home) glotal aspirada inglesa hat, jota glotal española viaje, he hebrea o árabe ha; ĵ Se pronuncia como "j" francesa (jour)Para la geminada utilizaremos "ssh" ˤ o ‛ - Como "ע "hebrea o "ع "árabe (עולם‛ --olam; za‛ama), Un sonido laríngeo; ch francesa como chou*Diccionarios:Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos.Solly Levy, Glosario de YaḥasráAlicia Sisso Raz, vocesdehaketia.comDiccionario del elemento hebreo en la ḥaketia- Yaakov Bentolila*Y más lo que se hablaba en cazza de mis abuelos
0
Réactions
0
Commentaires
0
Partages
0
Vues