Mercedes Dembo Barcessat Bendayan
Judíos Sefardíes (Sephardic Jews)
02 April 2024 à 01:40
Shavua tov, buena semana mos entre a todos.EL ḤAMMAMMammá la disipla y yo mos íbamos cada viernes al mediodía al ḥ quaileabamosammam . Habían dos hamam en muestro pueblo, íbamos al que era más cerca de cazza.Al legar mammá mercaba ghasul, una especie de shabón líquido. Entrábamos en primero a un cuarto templado para disvertirmos, 'ad pasabamos al cuarto cayente. La disipla llenaba una bel'a de cubos con agua cayete de la borma grande. Tiraba unos cubos de esa agua en el suelo para enshaguarlo. El viernes las muĵereseran cuzi todas ĵudias.Mammá me ponía ghasul en la cabeza y me lavaba los pelos, siguia a fregarme el cuerpo con una lufa exfoliante. Discues de un tiempito solo quaileábamosmozotras en el hammam. Yo me metía en la borma dirásera una piscina, cuando la dispipla fetneaba me shauteaba a venir a visterme. Legábamos a cazza halkeadas con las caras moradas. Yo me tiraba en mi catre y dormía ḥatta la hora de la cena. Cuando me levantaba ya estaban todos asentuyados en la mezza. Mi auela y mi hermana no iban al hammam con mozotras, no somportaban ese calor. Babáy auelito empezijaban a dizer el kiddush. En discués dizian la beraḥa sobre el peshcado. El peshcado que más me plazia era el sábalo con habas frescas. Adole auera el sábalo ni su golor escontras en el kaiseria.Merche DemBar (2.4.2024)Glosario: exp: expresiónberaḥa- bendicióndirás- comodisipla- criadafetneaba- se daba cuentahalkeadas- muy cansadashammam- baño de vapor morunoquaileábamos- quedábamosshauteaba- gritabaLos sonidos específicos de la Ḥaketía, diferente del español: ḥ Se pronuncia como una "ח" hebrea o árabe (חכם); h muda como hora; sh-Se pronuncia como la "ch" francesa y la "x" arcaica española. (chemise); q Palabras de origen árabe (menos en hebreo) se distinguen por la ausencia de la "u" después del "q" para señalar el sonido gutural (uvular, "ق "árabe), como en las palabras "qailear, qadear;"l" geminada, acentuada, como en español "al lado", lega (llega) zz, ss, dd, etc.Letras dobles indican una pronunciación acentuada;*Diccionarios: Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos.Benoliel jose**, **Joseph, encyclopedia.comAlicia Sisso Raz, vocesdehaketia.comY lo que se hablaba en muestra cazza...
0
Réactions
0
Commentaires
0
Partages
0
Vues