Buena semana mos entre a todos.BIBILÚCon ḥalḥalas salimos de misrayim. ¡Bibilú yatsanu mi misrayim. A laḥma aniya- este es el pan de la aflición que comieron muestros padres en tierra de egipto. El que tenga hambre que venga y coma. Este año aquí el año venidero en tierra de Israel. Hiĵos libres.!Halaqui mos vino una ocazión endiamantada de zguartsear y arriermos.¡Que alegría sintimos estar libres y dar las gracias al D.io por ello!Salimos corriendo, no asperamos que se yebde el pan y comemos matza.Pasamos la sinía con todos los bocados cubierta con una mehermá floreada de auelita, sobre la meollera de todo los oidores.¡Que 'adas más endiamantadas tenemos los ĵudios de Marruecos! Todas eran una sibbá pa celebrar con alegría.La sinia era de cerámica y pezgada, y a vezes mos era dificil arsarla. Mi hermano menor pretendía soltarla de las manos; za'ama la voy a soltar y todos gritamos Woh!Me plazia acudar a mammá a 'adlear los bocados; cada uno asigún el orden. El bocado final; la lechuga arrellenada de haroset, maror y matza y untada en agua salada es el que mas me plazia.Merche DemBar (31.3.2023)Glosario: exp, expresiónḥalḥalas- de prisa, temblormehermá- pañuelomeollera- cabezaoidores- presentessibbá- razón, ocasión, motivosinia- bandejayebde- leudeza'ama- como sizghartzear- yuyuLos sonidos específicos de la ḥaketía, diferente del castellano: ḥ Se pronuncia como una "ח "hebrea o “ح “árabe (חכם (El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe; z - Se pronuncia como la "z" francesa (zéro). En palabras de origen árabe o hebreo que se escriben con "zayin" y también en palabras asimiladas en ḥaketía: "caza, meza, camiza"; y- española como ya; ll española como malla; letras dobles indican una pronunciación acentuada***Diccionario**s: **Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte de Marruecos. Solly Levy,Glosario de Yaḥasrá .Alicia Sisso Raz, vocesdehaketia.comDiccionario del elemento hebreo en la ḥaketia- Yaakov Bentolila. to Judeo-Hispanico-Marroqui o Ḥakitia. [Benoliel_342_363.pdf (rae.es)](https://apps.rae.es/BRAE_DB_PDF/TOMO_XIII/LXIII/Benoliel_342_363.pdf) [(PDF) ](https://www.researchgate.net/publication/347974558_Criterio_lexicografico_e_informacion_enciclopedica_en_el_glosario_lexico_del_Dialecto_judeo-hispano-marroqui_o_hakitia_de_Jose_Benoliel)*Y más lo que se hablaba en muestra cazz