WHISPERSThe whispers receded when I stepped outside. My inner talks stopped, leaving lingering echoes, like a trailing tail. A complete thick darkness covered the surroundings. Not a sound passed through, nor the chirping of crickets stirred the silence.My eyes cut through the thickness of the paysage.With both hands on my chin, lying in my attic, I observed the clouds growing larger as they crossed the sky.CHUCHOTEMENTSLes murmures diminuèrent lorsque je sortis. Mes conversations intérieures s'arrêtèrent, laissant derrière elles des échos persistants, comme une queue traînante.Une obscurité totale et épaisse recouvrait les environs. Aucun son ne passait, ni le chant des grillons ne troublait le silence.Mes yeux perçaient l'épaisseur du paysage.Les deux mains sur mon menton, allongé dans mon grenier, j'observais les nuages se gonfler en traversant le ciel.SUSURROSLos susurros se fueron apagando cuando salí al exterior. Mis conversaciones internas se detuvieron, dejando ecos persistentes, como una cola que se arrastra.Una oscuridad total y espesa cubrió los alrededores. No pasaba ningún sonido, ni el canto de los grillos perturbaba el silencio.Mis ojos atravesaron la espesura del paisaje.Con ambas manos en la barbilla, recostado en mi ático, observo cómo las nubes se hacen más grandes a medida que cruzan el cielo.Merche Dembar (12.10.2024)