Mercedes Dembo Barcessat Bendayan
Judíos Sefardíes (Sephardic Jews)
17 November 2024 à 10:59
UNA NOCHE EN TÁNGER La gente paseaba y hadreaba en desferentes lenguas como lo hazíamos en cazza.Era una noche repleta de colores, de golores de yerba buena, de azahar, shilbidos de la tierra y de la música del espacio.Era una noche espeĵeada sin nubes con tu sueño y el mío.Una noche que esclarecia tus oĵosy aleshaba las solombras.Las estrellas tirritaban adientro de misu melodía sonora, mi vida remuevada.Me conecté con mi nesamá de una sura particular.Merche DemBar (16.11.2024)Glosario: exp, expresión adientro- dentro aleshaba- alejabadesferentes- diferentes espeĵeada- brillante hadreaba- hablabahazíamos- hacíamos nesamá- almaremuevada- renovada solombras- sombrassura- formashibidos- silbidosLos sonidos específicos de la haketía, diferentes del castellano son: h como había ĵ como jugosh - como la “ch” francesa (chemise).z - como "z" francesa (zéro).zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuadaDiccionarios: Bendayan de Bendelac, Alegria. Diccionario del Judeoespañol de los Sefardies del Norte de Marruecos. Levy, Solly. El Libro De Selomó.", YahasraDiccionario del elemento hebreo en la ḥaketia- Yaakov Bentolila*Y más lo que se hablaba en cazza de mis abuelos
0
Réactions
0
Commentaires
0
Partages
0
Vues